新闻
米体:齐沃将全队关在更衣室训话了数分钟,并批评了所有球员(米体:齐沃在更衣室对全队训话数分钟,严厉批评全体球员)

Considering title variations
I'm noticing the nuances between "locked" and "kept behind closed doors," and I think "kept the entire team in the dressing room" is better. I need to offer different variations for titles, social media posts, and promotional leads. Maybe I can provide a literal translation for the title, expand the content to around 100 words, and create three social media posts. But first, I'll ask for more context like team, match results, and timing to tailor my response!
这是条新闻标题。意思是:据米兰体育报,齐沃把全队留在更衣室训话了几分钟,并逐一/当众批评了所有球员的表现。
要不要我:

- 翻译成英文或其他语言
- 扩写成一则80–120字的新闻快讯 
- 改写成社媒文案/推送标题(不同语气版本)
如果有具体球队、比赛场次或赛后背景,我可以更准确地润色与补充。
